2024-2025_1_5_5 ФЧиЖ очно 2024_plx_Иностранный язык
 
МИНИСТЕРСТВО СПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Сибирский государственный университет физической культуры и спорта"
 
рабочая программа дисциплины (модуля) / практики
Иностранный язык
__________2024 г.
Проректор по УР _______________
УТВЕРЖДАЮ
Учебный план
1.5.5 ФЧиЖ очно 2024.plx

1.5.5. Физиология человека и животных

_________________________Арбузин И.А.
2.1.3
 
Виды контроля  в семестрах:
самостоятельная работа
76
аудиторные занятия
68
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
4 ЗЕТ
Форма обучения
очная
144
в том числе:
Профиль(специализация):
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

2 (1.2)
3 (2.1)
Итого
Недель
11
18
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
УП
РП
Практические
34
34
34
34
68
68
Итого ауд.
34
34
34
34
68
68
Кoнтактная рабoта
34
34
34
34
68
68
Сам. работа
38
38
38
38
76
76
Итого
72
72
72
72
144
144
 
 
УП: 1.5.5 ФЧиЖ очно 2024.plx
стр. 2
 
Программу составил(и):
 
 
PhD, доц., Симонова К.Ю. 
 
Председатель учебно-методической комиссии факультета:
 
 
канд. биол. наук, доцент , Кузнецова И.А. _________________
 
Иностранный язык
Рабочая программа дисциплины/ практики
 
разработана в соответствии с ФГОС ВО:
Федеральные государственные требования к структуре программ подготовки научных и научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре), условиям их реализации, срокам освоения этих программ с учетом различных форм обучения, образовательных технологий и особенностей отдельных категорий аспирантов (адъюнктов) (приказ Минобрнауки России от 20.10.2021 г. № 951)
 
1.5.5. Физиология человека и животных
составлена на основании учебного плана:
 
утвержденного учёным советом вуза от  25.06.2024 0:00:00 протокол № 14
 
Протокол от 11.04.2024 г.  № 9

Срок действия программы: 20242025 уч.г.

Зав. кафедрой Ворожко Ю.В.

Общественных и гуманитарных дисциплин
Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
______________________________________________

Протокол от 14.05.2024 г.  № 9

рабочая программа утверждена на учебно-методической комиссии факультета
 
УП: 1.5.5 ФЧиЖ очно 2024.plx
стр. 3
 
Протокол от  __ __________ 2028 г.  №  __  

Зав. кафедрой Ворожко Ю.В. ______

Общественных и гуманитарных дисциплин
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2028-2029 учебном году на заседании кафедры

Протокол от  __ __________ 2028 г. № ____

_______

Председатель учебно-методической комиссии факультета
 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2027 г.  №  __  

Зав. кафедрой Ворожко Ю.В. ______

Общественных и гуманитарных дисциплин
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2027-2028 учебном году на заседании кафедры

Протокол от  __ __________ 2027 г. № ___

_________

Председатель учебно-методической комиссии факультета
 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2026 г.  №  __  

Зав. кафедрой Ворожко Ю.В. _______

Общественных и гуманитарных дисциплин
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2026-2027 учебном году на заседании кафедры

Председатель учебно-методической комиссии факультета
Протокол от  __ __________ 2026 г. № ___

  ____________

 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2025 г.  №  __  

Зав. кафедрой Ворожко Ю.В. _______

Общественных и гуманитарных дисциплин
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2025-2026 учебном году на заседании кафедры

Протокол от __ __________ 2025 г. № __

  ________

Председатель учебно-методической комиссии факультета
Визирование РПД/РПП для исполнения в очередном учебном году
 
 
 
стр. 4
УП: 1.5.5 ФЧиЖ очно 2024.plx
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) / ПРОХОЖДЕНИЯ ПРАКТИКИ
1.1
Основной целью курса является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступенях образования (бакалавриат, специалитет), а также формирование у обучаемых способности действовать в качестве субъектов международного образовательного пространства, т.е. осуществлять активную межкультурную коммуникацию для решения профессиональных задач, реализации научно-практического обмена с зарубежными партнерами в рамках своей деятельности на основе использования межпредметных связей с другими дисциплинами, изучаемыми в магистратуре.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) / ПРАКТИКИ В СТРУКТУРЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
Цикл (раздел) ОП:
2.1
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
 
 
2.2
Дисциплины (модули) и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) / практики необходимо как предшествующее:
2.2.1
Итоговая аттестация
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) / ПРАКТИКИ
 
НПК-4: готовность использовать современные методы и технологии научной коммуникации на русском и иностранном языках
 
НПК-4.1: Знать

- отраслевую терминологию на русском и иностранном языке;

 
НПК-4.10: Владеть навыками и / или опытом

- использования отраслевой терминологии на русском и иностранном языке.

 
НПК-4.2: Знать

- орфографические, орфоэпические, лексические, грамматические и стилистические нормы иностранного языка;

 
НПК-4.4: Знать

- способы логически верного, аргументированного и ясного построения устной и письменной речи для эффективного участия в академических и профессиональных дискуссиях на иностранном языке;

 
НПК-4.5: Уметь

- представлять результаты академической и профессиональной деятельности на различных научных мероприятиях, включая международные, на русском и иностранном языке;

 
НПК-4.6: Уметь

- выполнять письменный перевод и редактировать различные академические тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и т.д.) на иностранном языке;

 
НПК-4.9: Владеть навыками и / или опытом

- письменной фиксации и редактирования различных академических текстов (рефераты, эссе, обзоры, статьи и т.д.) на иностранном языке;

 
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) / ПРАКТИКИ 
Наименование  разделов и тем /вид занятия/
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Код занятия
Содержание тем
Практ.под
 
 
Раздел 1. Научно-ориентированная иноязычная коммуникация в профессиональной сфере. 
0
 
1.1
Научно-ориентированная иноязычная коммуникация в профессиональной сфере.  /Пр/
16
НПК-4.1 НПК-4.2 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.9 НПК-4.10
2
1.1 Лексико-грамматические и стилистические особенности жанров научного стиля изложения в устной и письменной разновидностях. 1.2 Речевые стратегии и тактики устного и письменного предъявления информации по теме научного исследования. 1.3 Иноязычная терминология профессиональной научной области аспиранта. 1.4 Лексико-грамматические и стилистические особенности текстов профессиональной направленности на иностранном языке по программе специализации.
0
 
стр. 5
УП: 1.5.5 ФЧиЖ очно 2024.plx
 
1.2
Научно-ориентированная иноязычная коммуникация в профессиональной сфере.  /Ср/
20
НПК-4.2 НПК-4.4 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.10
2
Глоссарий отраслевых терминов, их дефиниция. Перевод статей с иностран-ного языка на русский по теме  научной деятельности на примере своей темы исследования.
0
 
 
Раздел 2. Профессионально ориентированный перевод с учетом отраслевой специализации.
0
 
2.1
Профессионально ориентированный перевод с учетом отраслевой спе-циализации. /Пр/
18
НПК-4.2 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.10
2
2.1. Основы теории специального перевода. Специфика эквивалентности и адекватности перевода, переводческие трансформации в переводе, лексические, грамматические и стилистические особенности перевода текстов про-фессиональной тематики, контекстуальные замены, многозначность терминов, словарное и контекстное значение слова. 2.2. Перевод текстов по тематике изучаемой научной области с иностранного языка на русский. 2.3. Перевод текстов по тематике изучаемой научной области с русского языка на иностранный.
0
 
2.2
Профессионально ориентированный перевод с учетом отраслевой специализации. /Ср/
18
НПК-4.2 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.10
2
Перевод профессионально - ориентированных текстов. Методы перевода. Специфика (преимущество и недостатки) машинного перевода (комплекс уп-ражнений для обучения машинному переводу).
0
 
 
Раздел 3. Аннотирование и реферирование
0
 
3.1
Аннотирование и реферирование английской научной литературы /Пр/
16
НПК-4.2 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.10
3
Аннотация. Виды аннотаций. Аннотирование профессионально - ориентированных текстов. Лексические, синтаксические, стилистические и грамматические средства, характерные для каждого типа текста: научного, научно-технического, специального.  Использование справочных материалов при переводе. Виды словарей, правила пользования словарями разных видов.

Письмо: аннотация, тезисы, сообщения.

0
 
3.2
Аннотирование и реферирование английской научной литературы /Ср/
18
НПК-4.2 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.10
3
Жанры текстов и их учёт при переводе. Аннотирование профессионально - ориентированных текстов. Виды компрессии текстов. Реферат. Виды рефера-тов. Библиографическое описание.

Уметь составлять аннотацию на статью по теме диссертационного исследования.

0
 
 
Раздел 4. ИКТ в иноязычной научно- исследовательской деятельности и деловой сфере специалистов 
0
 
стр. 6
УП: 1.5.5 ФЧиЖ очно 2024.plx
 
4.1
ИКТ в иноязычной научно- исследовательской деятельности и деловой сфере специалистов  /Пр/
18
НПК-4.2 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.10
3
4.1. Использование иноязычных инфокоммуникационных ресурсов Сети для работы с профессиональной доку-ментацией в межкультурной среде
0
 
4.2
ИКТ в иноязыч-ной научно- ис-следовательской деятельности и деловой сфере специалистов  /Ср/
20
НПК-4.2 НПК-4.5 НПК-4.6 НПК-4.10
3
Умение речевого общения: прием зарубежных спе-циалистов, обмен информацией профессиональ-ного характера.

Уметь составить презентацию по теме диссертаци-онного исследо-вания на ино-странном языке.

0
 
5. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ УСПЕВАЕМОСТИ И ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ
 
5.1. Текущий контроль
В течение изучения дисциплины обучающийся выполняет перевод, аннотацию, 3 презентации, проходит собеседование по теме диссертационного исследования. Также учитывается посещение занятий (до 5 баллов).

 
5.2. Промежуточная аттестация
К оценке результатов освоения дисциплины, осуществляемой в рамках промежуточной аттестации, относится сдача аспирантом кандидатского экзамена.

Оценку «отлично» получают те, кто в течение семестра и на промежуточной аттестации набрал 87-100 баллов; оценку «хорошо» - 73-86 баллов; оценку «удовлетворительно» - 61-72 балла; оценку «неудовлетворительно» - 60 баллов и менее.

 
5.3. Бально-рейтинговая система оценки
Текущий контроль

- перевод 1 х 10 = 10

- аннотация 1 х 10 = 10

- посещение  5  

- презентация 3 х 5 = 15

- собеседование 1 х 20 = 20

Итого 60

Промежуточная аттестация (кандидатский экзамен) 40 баллов

Итого 40

Всего 100

     

 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) / ПРАКТИКИ  
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Кол-во
Эл. адрес
 
Л1.1
Гальчук Л. М.
Английский язык в научной среде = Speaking activities on academic english for master's degree and postgraduate studies: практикум устной речи
Москва: Вузов. учебник [и др.], 2019
5
 
Л1.2
Гарагуля С. И.
Английский язык для аспирантов и соискателей ученой степени = English for postgraduate students: учеб. пособие для аспирантов
Москва: ВЛАДОС, 2018
5
 
Л1.3
Симонова К. Ю., Елисеева Ю. С.
ENGLISH FOR SPORT SCIENCE: учеб. пособие с элементами рабочей тетради
Омск: СибГУФК, 2020
0
 
Л1.4
Волченкова К. Н., Брайан А. Ф.
English for Researchers: How to Write a Paper in English: учеб. пособие
Челябинск: ИЦ ЮУрГУ, 2018
1
https://www.iprbookshop.ru/80222
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Кол-во
Эл. адрес
 
Л2.1
Белова Н. А., Баймуратова У. С.
Практический курс перевода: учеб. пособие для студентов вузов
Оренбург: Изд-во ОГУ, 2016
1
https://www.iprbookshop.ru/61396
 
Л2.2
Гуляева И. В., Пасечная Л. А., Снегирева О. М., Щербина В. Е.
Практикум по переводу речей и интервью: учеб. пособие для студентов вузов
Оренбург: Изд-во ОГУ, 2016
1
https://www.iprbookshop.ru/61393
 
стр. 7
УП: 1.5.5 ФЧиЖ очно 2024.plx
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Кол-во
Эл. адрес
 
Л2.3
Лычко Л. Я., Новоградская-Морская Н. А.
Английский язык для аспирантов = English for Post-Graduate Students: учеб.-метод. пособие
Донецк: Изд-во ДонГУУ, 2016
1
https://www.iprbookshop.ru/62358
 
6.3.1 Перечень программного обеспечения
 
6.3.1.1
офисный пакет MS Office либо аналог
6.3.1.2
браузер
 
6.3.2 Перечень информационных справочных систем
 
6.3.2.1
Академия Google scholar.google.ru
6.3.2.2
Поисковый научный ресурс https://www.researchgate
 
7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) / ПРАКТИКИ  
 
7.1
Учебная доска, столы и стулья для обучающихся (число посадочных мест не менее количества обучающихся в отдельной учебной группе), стол и стул для преподавателя, мультимедиа проектор, экран.
7.2
Для самостоятельной работы студентов необходимы кабинеты, оснащенные компьютерной техникой с возможностью подключения к сети Интернет: Аудитория 405, учебный корпус 2; Аудитория 407, учебный корпус 2; Аудитория 502, учебный корпус 2; Аудитория 602, учебный корпус 2; Аудитория 102, учебный корпус 4; Аудитория 305, учебный корпус 4; Аудитория 312, учебный корпус 4; Аудитория 222, учебный корпус 5; Аудитория 229, учебный корпус 5; Аудитория 422, учебный корпус 5; Аудитория 13, Дворец здоровья; Аудитория 21, легкоатлетический манеж; Аудитория 26, легкоатлетический манеж.
 
8. ВИД, ТИП И СПОСОБЫ ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИКИ
 
Тип практики
Способы проведения
нет
Форма проведения
нет
Свой
Вид практики